Botta e risposta tra M5S e Pd sulla traduzione di un articolo del Financial Times.
Per la politica italiana il pomo della discordia questa volta è nientemeno il titolo del Financial Times, titolo che secondo il Pd sarebbe stato manipolato ad arte, al momento della traduzione, da parte di Grillo e del suo M5S.
Il Pd attacca la “traduzione” del titolo del prestigioso Financial Times, da parte del movimento di Beppe Grillo, quel titolo che recita: “Five Star Movement comes of age” un articolo dedicato a Luigi Di Maio, secondo Giampaolo Belli (Pd) la traduzione è volutamente alterata.
Il M5S avrebbe parlato infatti di “Il M5S è maturo” ma se vogliamo tradurre in modo preciso, specifica Galli, il senso è: “Il M5S sta maturando”, che è ben diverso nel senso dell’articolo, il deputato del Pd infatti spiega:
“Italy’s Five Star Movement wants to be taken seriously – che letteralmente starebbe per Il M5S vuole essere preso sul serio, e dunque non “Il M5S è mature per il governo” come avrebbero fatto pensare I grillini.”
Dall’altra parte Beppe Grillo non si è fatto attendere e in un tweet ha scritto: “Regalate dizionario ai deputati Pd”.